Образовательные программы

Переводческое дело в университете Туран

Описание образовательной программы 6B02301 Переводческое дело в университете Туран

Цель данной образовательной программы заключается в формировании и развитии навыков, необходимых для становления в высококвалифицированного переводчика. В ходе обучения студенты будут активно стремиться к самостоятельному решению профессиональных задач, а также адекватной реакции на постоянно меняющиеся условия в полиязычном и поликультурном современном мире.

Языки обучения: русский, казахский.
Срок обучения: 4 года.

Общеобразовательная программа

Компоненты по выбору – перечень базовых учебных дисциплин, которые можно выбрать самостоятельно.

  1. Лидерство в предпринимательстве. Дисциплина направлена на овладение общекультурными и профессиональными компетенциями в области эффективного управления и феноменами лидерства в предпринимательстве на индивидуальном, групповом, организационном уровнях, навыками использования основных теорий мотивации, власти для решения стратегических и оперативных управленческих задач, а также для организации групповой работы на основе знания процессов групповой динамики и принципов формирования команды.
  2. Методы научных исследований. Дисциплина нацелена на подготовку специалиста, умеющего вести самостоятельное академическое исследование в рамках определенной научной сферы. Обучающийся научится отличать всеобщие (диалектический, метафизический) и общенаучные (анализ, синтез и т.д.) методы. Приобретет навык применения эмпирического и теоретического методов для решения научных задач. Освоит навыки анализа, классификации, синтеза, сопоставления, написание научного обзора, презентации. Форма контроля — защита результатов исследования с применением постерного доклада.
  3. Основы антикоррупционной культуры. Дисциплина направлена на получение теоретических знаний об эстетических понятиях и категориях, содержании и особенностях, сущности антикоррупционной культуры. Курс формирует приобретение навыков работы с законодательством в области противодействия коррупции, и вырабатывает гражданскую позицию к данному явлению. Данная дисциплина направлена на совершенствования антикоррупционной культуры и формирование морально-нравственной и правовой ответственности за коррупционные правонарушения. В период освоения курса студенты составляют тесты, решают ситуационные задачи с применением интерактивного метода «мозговой штурм». Рубежный контроль предполагает составление и решений ситуационных задач, дисциплина завершается экзаменом в виде тестирования.
  4. Основы права. Данный учебный курс предусматривает изучение основ общей теории государства и права и основных отраслей права, таких как: конституционное право, гражданское право, уголовное право, семейное право, трудовое право и т.д. Курс позволит студентам ориентироваться в правовом пространстве, иметь представление о механизме действия права, о нормотворчестве, законодательстве и действии норм права, о формах права и его реализации, о правоотношениях, правонарушениях и юридической ответственности, а также о других вопросах, по которым личность, общество и государство регулярно обращаются к праву.
  5. Основы экологии и безопасность жизнедеятельности. Дисциплина направлена на получение теоретических знаний в области экологии и безопасности жизнедеятельности человека, формирование целостного представления об основных закономерностях устойчивого развития общества и окружающей среды. Курс предназначен для формирования общего системного взгляда и понимания современных представлений об экологии и окружающей среде, основных экологических понятий и закономерностей функционирования природных систем, динамике изменения окружающей среды и влияния на биосферу, а также о роли и месте человека в биосфере, техносфере и социосфере.
  6. Основы экономики. Дисциплина направлена на получение базовых знаний по основам экономики, для проведения анализа и оценки различных процессов, происходящих в экономической жизни общества. Курс предназначен для формирования системного взгляда и понимания общих проблем функционирования экономических систем; особенностей функционирования рыночного механизма; основных целей бюджетно-налоговой и денежно- кредитной политики государства; сущности систем мирового хозяйства и основных принципов международного разделения труда.

Вузовские компоненты — перечень базовых учебных дисциплин для освоения образовательной программы.

  1. Академическое письмо. Цель дисциплины — усвоение принципов создания письменных текстов академического характера (эссе, аннотация, реферат, статья, тезисы и др.) и приобретение навыков их написания. Курс нацелен на приобретение опыта библиографического описания печатных изданий и электронных ресурсов, оформления собственных письменных работ, публичного представления и обсуждения научных работ, ведение дискуссии и защиты собственной позиции
  2. Базовый иностранный язык. Целью дисциплины БИЯ (В2) является дальнейшее формирование способности студентов к иноязычному общению на межкультурном уровне, углублению и расширению языкового материала. В результате изучения студент будет знать: необходимый объем грамматического материала в процессе овладения коммуникативной компетенцией, иметь целостное представление о грамматической системе языка и речи, о нормативной и функциональной грамматике.
  3. Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации. Курс формирует межкультурную коммуникативную компетенцию, которая интерпретируется как способность и готовность обучающегося к адекватному иностранному общению с представителями другого лингвокультурного сообщества.
  4. Введение в языкознание. Цель курса — сформировать у студентов лингвистическое мировоззрение и вооружить их необходимым терминологическим и методическим инструментарием для изучения других предметов лингвистического направления. Дисциплина также информирует студентов о происхождении естественного языка, о его эволюции, свойствах, функциях, структурном устройстве и системности, а также об общих законах строения и развития всех языков мира. Курс, таким образом, является пропедевтическим.
  5. Второй иностранный язык-I. Данный курс позволит получить базовые знания по фонетике, грамматике, лексике специальности. Студенты освоят 300-500 терминов по специальности. По окончании курса слушатели способны употреблять в речи и воспринимать на слух знакомые фразы и выражения, смогут участвовать в несложном разговоре. В результате изучения дисциплины студент будет способен строить монологическую речь на основе изученного материала; общаться с собеседником в связи с представленной ситуацией, а также содержанием увиденного, услышанного и прочитанного; передавать основное содержание, выражая свое отношение в пределах языкого материала; вести простой обмен мнениями, информировать собеседника
  6. Креативное мышление. Цель учебной дисциплины – способствует применению системы знаний о творческих возможностях человека, способах актуализации и эффективного использования их в деятельности руководителя. Дисциплина «Креативное мышление» относится к дисциплинам по выбору студента цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин
  7. Культура речи и стилистика. Предметом культуры речи и стилистики как учебной дисциплины являются нормы литературного языка, виды общения, принципы и правила, этические нормы общения, функциональные стили речи, основы искусства речи, трудности применения речевых норм и проблемы современного состояния речевой культуры общества. Это интегрирующая область гуманитарного знания, создающая коммуникативную основу формирования профессиональных умений переводчиков
  8. Лексические, фонетические и грамматические аспекты иностранного языка. Студент выработает и откорректирует основные произносительные, лексические и грамматические навыки и отработает их в стилистически различных речевых ситуациях, а также усовершенствует навыки и умения практического владения иностранным языком.
  9. Литература стран изучаемого языка. Студенты будут демонстрировать знания основных этапов эволюции литературы Англии, США и Канады, и творчества крупнейших писателей в смене историко-культурных эпох, литературных направлений с одновременным углубленным анализом своеобразия каждой национальной литературы как части мирового литературного процесса. При изучении текстов учитывается страноведческий компонент и исторические условия, в которых было создано произведение.
  10. Основы теории изучаемого языка. Цель курса – формирование целостного представления о морфологической, фонетической, лексической и синтаксической структуре изучаемого иностранного языка через призму его исторического развития.
  11. Теория перевода. По завершении курса студенты должны: знать современное состояние науки о переводе; основные концепции переводческой деятельности; особенности различных типов и форм перевода; основные лексико-фразеологические, грамматические и стилистические проблемы перевода; уметь — критически анализировать научные идеи, концепции и теоретические построения переводоведения; анализировать фактические данные и делать обобщающие выводы.

Компоненты по выбору – перечень базовых учебных дисциплин, которые можно выбрать самостоятельно.

  1. Бизнес анализ. Методы экономического анализа для исследования бизнес процессов в предпринимательской деятельности и развитие практических навыков аналитической деятельности. В рамках дисциплины изучаются теория и практика экономического анализа для разработки управленческих решений по развитию бизнеса, системного мышления при анализе финансово-хозяйственной деятельности субъекта предпринимательской деятельности, современный инструментарий бизнес-анализа
  2. Введение в предпринимательство (minor). Дисциплина рассматривает сущность и виды предпринимательства, основные навыки и роль предпринимателя, дизайн-мышление, инновации в предпринимательстве, организационные основы бизнеса, управление финансами в предпринимательстве, анализ рыночной среды бизнеса, культура предпринимательской деятельности, имидж предпринимателя. Дисциплина направлена на формирование знаний, умений и навыков по вопросам становления, организации и ведения предпринимательской деятельности в условиях рынка
  3. Второй иностранный язык IV. В результате изучения курса обучающиеся будут демонстрировать знания по фонетике, лексике, словообразованию, грамматике второго иностранного языка и умения работы с текстом. Изучат особенности, перевода с точки зрения типов текста, их стилистической принадлежности. Будут понимать общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. (Уровень В2)
  4. Второй иностранный язык IV. В результате изучения курса обучающиеся будут демонстрировать знания по фонетике, лексике, словообразованию, грамматике второго иностранного языка и умения работы с текстом. Изучат особенности, перевода с точки зрения типов текста, их стилистической принадлежности. Будут понимать общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. (Уровень В2)
  5. Второй иностранный язык-V. Студенты будут понимать объемные сложные тексты различной тематики, распознавать скрытое значение, говорить спонтанно в быстром темпе, без затруднений в подборе слов, выражений. Эффективно использовать язык для общения в научной и профессиональной деятельности, создавать точное, хорошо выстроенное сообщение на сложные темы, демонстрируя владение моделями организации текста, средствами связи. (Уровень С1)
  6. Глобализация и межкультурная коммуникация. Студенты должны знать: закономерности построения и особенности межкультурной коммуникации; основные понятия и принципы межкультурной коммуникации; психологические, социокультурные и исторические аспекты межкультурной коммуникации; значение и роль стереотипов и культурных норм в межкультурной коммуникации; основные теории межкультурной коммуникации.
  7. Иностранный язык по социально-гуманитарному и естественно-научному направлению. Курс нацелен на умение реализовывать коммуникативные намерения в контексте социально-гуманитарного и научного профиля в соответствии с правилами построения смыслового высказывания, выраженного уместными в данной ситуации лингвистическими и нелингвистическими средствами. Осуществляется работа по формированию способности студентов к иноязычному общению в выбранных направлениях, углублению и расширению языкового материала социально-гуманитарного и естественнонаучного профиля
  8. Иностранный язык по финансово-экономическому направлению. Основная цель курса заключается в развитии коммуникативных навыков, необходимых для проведения деловых встреч, переговоров, презентаций на экономические темы. Курс позволит расширить кругозор студентов, научит оперировать финансовой терминологией, также способствует дальнейшему развитию навыков деловой коммуникации.
  9. Литературное чтение. Курс предполагает усовершенствование умений интерпретировать текст и извлекать информацию из текста в том объеме, который необходим для решения конкретной речевой задачи, используя определенные технологии чтения; формирование у студентов навыков научного подхода к работе над текстом и адекватного изложения его результатов на английском языке, как в устной, так и письменной форме, выражать свое мнение по поводу прочитанного.
  10. Маркетинговые инструменты в предпринимательстве. Практические навыки по применению инструментов и принципов маркетинга в предпринимательской деятельности. В рамках дисциплины изучаются маркетинговая среда бизнеса; выявляется сегмент рынка, определяются ключевые характеристики поведения потребителей, основы товарной и ценовой политики; программы продвижения товаров и услуг; разрабатывается brand book,формирование программ управления репутацией предпринимателя;, проведение мини-маркетинговых исследований по бизнес проблеме, маркетинг в социальных сетях (SMM).
  11. Маркетинговый анализ (minor). Разработка маркетинговой концепции для предпринимательской деятельности: исследования рынка, разработка маркетингового плана, понимание социального медиа-маркетинга и его использование, формирование ценовой политики. В рамках дисциплины изучаются различные виды маркетингового анализа, выявление ниш и рыночных возможностей, аналитика в ритейле, конкурентная разведка, аналитическая система маркетинга и представление результатов, управление лояльностью потребителя, разработка маркетинговых решений.
  12. Организация бизнеса (minor). Цель дисциплины: обеспечение готовности студентов к инновационно-предпринимательской деятельности. Курс направлен на изучение теории бизнеса, его форм, условий существования, а так же формирует навыки адаптивности, работы в режиме частичной неопределенности, аргументации и самостоятельности принятия решений.
  13. Правовое регулирование предпринимательской деятельности (minor). Цель дисциплины: формирование комплексного представления о правовом регулировании предпринимательской деятельности, систематизация знаний о формах, видах и средствах государственного регулирования, целях и способах осуществления государственного контроля за предпринимательской деятельностью. Полученные в ходе изучения курса знания, навыки и умения необходимы для успешной работы в бизнес-структурах.
  14. Практика устной и письменной иноязычной коммуникации. Курс способствует снятию языкового барьера, закреплению практических навыков профессионально-ориентированного письменного и устного общения для активного применения иностранного языка в переводческой деятельности. Курс способствует расширению кругозора студентов, повышению их общей культуры, а также культуры повседневного и делового общения, воспитанию толерантности и уважения к ценностям других стран и народов.
  15. Профессиональные программы по переводу. Дисциплина познакомит студентов со средствами автоматизации перевода, даст общее представление о спектре программ, с которыми работает профессиональный переводчик. Студенты научатся пользоваться базовым пакетом офисных приложений и узнают о возможностях и функциях электронных словарей и специализированных программ.
  16. Специально-профессиональный иностранный язык. Цель курса – освоение основных практических навыков обработки текста при переводе с английского/русского/казахского на английский/русский/казахский языки. Студенты освоят практические навыки обработки текста, изучат лексико-грамматические основы перевода разножанровых текстов, расширят активный и пассивный словарный запас, соответствующий уровню С1-С2.
  17. Страхование предпринимательской деятельности. После завершения курса обучающиеся будут обладать практическими подходами и методами в оценке рисков предпринимательской деятельности, их управлении и минимизации, в страховании, его направлениях и деятельности страховых компаний и иных субъектов риск-менеджмента и страхования. Обучающиеся смогут анализировать и выбирать оптимальную модель страхования действующего бизнеса, применять современные финансовые инструменты хеджирования рисков. Используемые методы обучения – «мозговой штурм», кейсы, деловые игры
  18. Услуги по переводу. Цель курса — научить клиентоориентированному ведению бизнеса в сфере профессионального перевода. Предусматривается рассмотрение следующих тем: организация работы, поиск новых клиентов, оплата услуг, повышение качества и скорости профессионального перевода, эффективное управление переводческим бюро/отделом, риски сферы перевода, оптимизация затрат, принятие управленческих решений.
  19. Финансовое сопровождение бизнеса. После завершения курса обучающиеся будут способны выбирать и применять эффективные методы финансирования бизнеса, формировать финансовую стратегию компании в зависимости от организационно-правовой формы и категории бизнеса, построить оптимальную модель финансирования бизнес-проекта и оценить возможные риски. Обучающиеся смогут определить источники формирования капитала компании, использовать современные финансовые инструменты поддержки и развития предпринимательства. Используемые методы обучения – «мозговой штурм», кейсы, деловые игры
  20. Юридическое сопровождение бизнеса (minor). Юридическое сопровождение бизнеса регулирует общественные отношения, связанные с ведением бизнеса. Обучающиеся знакомятся с законодательством в сфере бизнеса, его поддержкой и развитием в Республике Казахстан, субъектами правоотношений, с формами, правоспособность юридических лиц, правового регулирования сделок и договоров, обязательственным правом
  21. Языковая личность переводчика. Цель курса – научить студентов взаимодействовать с заказчиками; редактировать тексты; пользоваться электронными переводчиками и словарями; уметь искать необходимую информацию в Интернете; организовать свое рабочее место. Студент должен иметь представление о межличностной коммуникации; моделях коммуникационных процессов; каналах коммуникации; аспектах и целях коммуникации; функциях коммуникации.

Дисциплины по профилю

Вузовские компоненты

  1. Информативный перевод. Курс знакомит студентов с особенностями перевода газетно-публицистических, научно-популярных текстов, с переводом официальных документов. Студент имеет представление о лингвопрагматических особенностях текстов разной тематики, о языковых средствах и ресурсах их передачи. По окончании курса студенты должны уметь: выявлять смысловые и функционально-стилистические нюансы и максимально адекватно передавать их в тексте перевода (ТП);
  2. Практика письменного перевода. Основной целью курса является подготовка студентов к выполнению письменных переводов текстов с соблюдением принципов адекватности и эквивалентности. В процессе преподавания решаются следующие задачи: обучить основным способам и приемам письменного перевода; дать представление об основных типах трансформаций исходного текста в процессе перевода; сформировать навыки пред переводческого анализа текста.
  3. Практика устного перевода. Цель курса состоит в развитии переводческой компетенции, позволяющей осуществлять в рамках владения английским языком следующие виды перевода: устный перевод с листа, последовательный перевод. Основа курса — выполнение устных переводов с английского языка на родной и с родного языка на английский.
  4. Профессионально-ориентированный иностранный язык. Курс профессионально-ориентированного иностранного языка предназначен для студентов специальности «Менеджмент». Цель данного курса – формирование иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции студентов, позволяющей им интегрироваться в международную профессиональную среду и использовать профессиональный английский язык как средство межкультурного и профессионального общения.
  5. Профессиональный казахский (русский) язык. Основной целью курса является формирование коммуникативной компетенции, достаточной для адекватного профессионального общения в будущей трудовой деятельности. Студент обретет умение решать проблемы, возникающие в процессе профессионального общения.

Компоненты по выбору

  1. Второй иностранный язык II. В результате изучения курса обучающиеся будут демонстрировать знания по фонетике, лексике, словообразованию, грамматике второго иностранного языка и умения работы с текстом. Cмогут выполнить задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы, в простых выражениях описать основные аспекты повседневной жизни. (Уровень А2)
  2. Второй иностранный язык III. Обучающиеся демонстрируют знания по фонетике, лексике, грамматике иностранного языка и умения работы с текстом. Изучат особенности перевода разных типов текста. Понимают основные идеи сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, возникающие на работе, учебе, досуге. Умеют общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть. (Уровень В1)
  3. Второй иностранный язык VI. В результате изучения курса обучающиеся должны получить знания по фонетике, лексике, словообразованию, грамматике второго иностранного языка и научиться работать с текстом. Изучить особенности перевода с точки зрения типов текста, их стилистической принадлежности. А также научиться производить логико-тематическое членение текста, находить ключевые слова, находить лексико-грамматические средства связи.
  4. Последовательный перевод. Курс знакомит с особенностями устного перевода в процессе выступлений на переговорах и конференциях, с критериями оценки устного перевода. Анализируются подходы ведущих переводоведов, рассматриваются понятия эквивалентности и адекватности последовательного перевода, обозреваются методические приёмы, устного перевода, а также предлагаются наиболее эффективные виды специальных упражнений по формированию навыков последовательного перевода.
  5. Синхронный перевод. Курс нацелен на создание системного представления о способах, средствах, приемах и сложностях синхронного перевода. Научит активизировать и развить когнитивные механизмы, способствующие осуществлению адекватного синхронного перевода с родного языка на иностранный и с иностранного на родной.